-
1 Желающего судьба ведет, нежелающего - тащит
It is easier for him that does some work readily than for him who acts under compulsionCf: Fate leads the willing and drags the unwilling (Br.). The fate leads the willing but drives the stubborn (Br.). The fates lead the willing man; the unwilling they drag (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Желающего судьба ведет, нежелающего - тащит
-
2 ЖЕЛАЮЩИЙ
-
3 FATE
• Everyone is the maker of his own fate - Человек сам кузнец своего счастья (4)• Fated will happen (The) - От судьбы не уйдешь (O)• Fate leads the willing and drags the unwilling - Желающего судьба ведет, нежелающего - тащит (Ж)• Fate leads the willing but drives the stubborn (The) - Желающего судьба ведет, нежелающего - тащит (Ж)• Fates lead the willing man; the unwilling they drag (The) - Желающего судьба ведет, нежелающего - тащит (Ж)• For whom ill is fated, him it will strike - От судьбы не уйдешь (O)• /There's/ no flying from fate - От судьбы не уйдешь (0), Чему бывать, того не миновать (4)
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
- С русского на:
- Английский